Губница из проскоков
Автор: Людмила
- Просмотров: 691
- 1 комментарий
Отзыв одного из пользователей послужил темой для данной публикации. Просто человеку показалось интересным, что у нас говорят не так, как у них, и слово «супоросая» стало для него новым.
А ведь и на самом деле, в каждой области свой говор! Мало того, даже в каждом селе говорят по-своему. Помню, в детстве я пожаловалась бабушке, что тётка Мария (в деревне произносили МарЕя) обозвала меня скопарюхой. А я не знаю, что это значит.
Бабушка вздохнула:
— Так ить пскобские мы, куды денешься!
Объяснила, называется! Потом уже, когда я стала повзрослее, дед мне растолковал, что бабушкины предки были переселенцами из Псковской губернии, то есть «пскобскими». А тут их стали называть скопарями.
Не буду вдаваться в этимологию этого слова, толкуют его в интернете все по-разному. Ну, звали нас так в деревне, и ладно. А вот «пскобской» выговор перешел, видимо по генам, только одной из бабушкиных сестер, средней бабе Клане. Эдакая своеобразная распевная интонация, и слова, в которых по-иному произносились гласные: чаво (чего), яво (его), рабёнок(ребёнок), испякчи (испечь). Много уже не помню, мне-то это не передалось. Запомнилось, как баба Кланя ругала меня за какую-то провинность:
-Людк, холера ясна! Ядриттвою в закон мать! Ты чаво удумала? Никакого сладу с этим рабёнком! Отполошшу вот крапивой по голым лыткам!
А когда мы переехали в городок, где и проживаем по сей день, то сначала многие слова и выражения соседей ставили меня в тупик. Противень называют тут листиком. Кастрюли — мисками.
А одна соседка в первый год нашего проживания в городе вообще сразила меня наповал, сказав маме, что сегодня ходили в лес и наломали ведро проскоков, поэтому на ужин она собирается варить губницу. Предлагала маме взять у неё немного этих самых проскоков. Я, тогда десятилетняя девчонка, не на шутку струсила и решила, что ни за какие коврижки не стану есть эту губницу из проскоков.
Оказалось, что проскоками здесь называют подберёзовики (у нас – обабки), а губница – это обабница, как говорили у нас, или грибная похлёбка из подберёзовиков.
Есть у нас в районе маленькое село Ключики. Уникально и известно оно своим говором. Так больше не говорят нигде в нашем районе, а, может быть, и в области. Во всех словах они вместо звука «Ч» произносят «Ц». Так что, село своё они называют Клюцики, а они, стало быть, клюцане.
Цулоцки, носоцки, пецка, церти, цехарда – впечатление такое, что они вообще не знают о существовании буквы «ч» и такого звука.
Наш покойный редактор Вячеслав Федорович, когда речь заходила о «клюцанах», часто передразнивал их, произнося одну фразу:
— Пил цай из блюдецка. Цихнул – ни ху***ноцки не осталось!
А ведь интересно узнать, как говорят в других местах, услышать, как знакомые вещи называют незнакомыми словами! Это я к тому, что, может быть, кто-то из авторов откликнется…
А ведь и на самом деле, в каждой области свой говор! Мало того, даже в каждом селе говорят по-своему. Помню, в детстве я пожаловалась бабушке, что тётка Мария (в деревне произносили МарЕя) обозвала меня скопарюхой. А я не знаю, что это значит.
Бабушка вздохнула:
— Так ить пскобские мы, куды денешься!
Объяснила, называется! Потом уже, когда я стала повзрослее, дед мне растолковал, что бабушкины предки были переселенцами из Псковской губернии, то есть «пскобскими». А тут их стали называть скопарями.
Не буду вдаваться в этимологию этого слова, толкуют его в интернете все по-разному. Ну, звали нас так в деревне, и ладно. А вот «пскобской» выговор перешел, видимо по генам, только одной из бабушкиных сестер, средней бабе Клане. Эдакая своеобразная распевная интонация, и слова, в которых по-иному произносились гласные: чаво (чего), яво (его), рабёнок(ребёнок), испякчи (испечь). Много уже не помню, мне-то это не передалось. Запомнилось, как баба Кланя ругала меня за какую-то провинность:
-Людк, холера ясна! Ядриттвою в закон мать! Ты чаво удумала? Никакого сладу с этим рабёнком! Отполошшу вот крапивой по голым лыткам!
А когда мы переехали в городок, где и проживаем по сей день, то сначала многие слова и выражения соседей ставили меня в тупик. Противень называют тут листиком. Кастрюли — мисками.
А одна соседка в первый год нашего проживания в городе вообще сразила меня наповал, сказав маме, что сегодня ходили в лес и наломали ведро проскоков, поэтому на ужин она собирается варить губницу. Предлагала маме взять у неё немного этих самых проскоков. Я, тогда десятилетняя девчонка, не на шутку струсила и решила, что ни за какие коврижки не стану есть эту губницу из проскоков.
Оказалось, что проскоками здесь называют подберёзовики (у нас – обабки), а губница – это обабница, как говорили у нас, или грибная похлёбка из подберёзовиков.
Есть у нас в районе маленькое село Ключики. Уникально и известно оно своим говором. Так больше не говорят нигде в нашем районе, а, может быть, и в области. Во всех словах они вместо звука «Ч» произносят «Ц». Так что, село своё они называют Клюцики, а они, стало быть, клюцане.
Цулоцки, носоцки, пецка, церти, цехарда – впечатление такое, что они вообще не знают о существовании буквы «ч» и такого звука.
Наш покойный редактор Вячеслав Федорович, когда речь заходила о «клюцанах», часто передразнивал их, произнося одну фразу:
— Пил цай из блюдецка. Цихнул – ни ху***ноцки не осталось!
А ведь интересно узнать, как говорят в других местах, услышать, как знакомые вещи называют незнакомыми словами! Это я к тому, что, может быть, кто-то из авторов откликнется…